24 - Os pronomes demonstrativos em francês - IV As formas compostas:
IV. As formas compostas;
Para as formas compostas será adicionando a partícula "ci" ou "là" depois do pronome demonstrativo:
1. Os pronomes demonstrativos compostos equivalentes aos pronomes demonstrativos são:
Pronome demonstrativo: | Pronome demonstrativo composto | |
Masculino singular | celui | celui-ci/celui-là |
Feminino singular | celle | celle-ci/celle-là |
Masculino plural | ceux | ceux-ci/ceux-là |
Feminino plural | celles | celles-ci/celles-là |
As funções são:
2. Substituir um adjetivo demonstrativo e o substantivo.
Cette fleur est une marguerite, et celle-ci/celle-là?
Essa/esta flor é uma margarida, e essa/esta/aquela?
Nessa pergunta, na segunda parte, não mencionamos o substantivo (fleur) acompanhado do adjetivo demonstrativo (cette). Em português é possível usar o adjetivo demonstrativo sem um substantivo, porém em francês não. Teremos então que usar um pronome demonstrativo (composto):
3. Outros exemplos:
Je ne connais pas ces garcons, et ceux-ci/ceux-là?
Eu não conheço esses garotos, e esses/estes/aqueles
Laquelle de ces photos préférez-vous?
Celle-là.
Qual dessas fotos você prefere?
Essa/esta/aquela.
Os pronomes demonstrativos são obrigatoriamente acompanhados das partículas "ci" ou "là" quando são usados para comparar dois (ou mais) elementos. Elas marcarão a distância do objeto : "ci" para próximo de quem fala, "là" para longe de quem fala. Concluiremos que não há uma equivalência exata com o "esse", "este" e "aquele" do português. Utilizando a partícula "ci" teremos algo perto de quem fala, o que corresponderá mais ou menos aos "esse", "este". Utilizando a partícula "là", teremos algo longe de quem fala, o que corresponderá mais ou menos ao "aquele".
Mas Embora "ci" é para coisa perta e "là" para coisas mais distante, na maioria das vezes, podemos utilizar um tanto quanto o outro. Não se preocupe muito com isso!
4. Outros exemplos usando dois pronomes na mesma frase:
Quelle voitures tu préfères, celle-ci ou celle-là?
Je préfère celle-ci.
Qual carro você prefere, esse daqui ou aquele lá?
Eu prefiro esse daqui.
Quel livre voulez-vous? Celui-ci ou celui-là?
Je préfère celui-ci à celui-là.
Qual livro você quer? Este ou esse?
Eu prefiro este que esse.
Costumamos começar usando "ci" porque geralmente mostramos o objeto mais perto em primeiro. Mais uma vez isso não é tão importante em francês. Não irá atrapalhar a compreensão.