Resenha e meta: Hoje, veremos uma palavra muito usada dentro de expressões, uma palavra um pouco delicada de se pronunciar....mas o que será?
Diálogo:
Roma:
Je suis sur un coup en ce moment. Une brune que j’ai rencontrée dans une fête. João:
Tu as eu le coup de foudre? Roma:Disons-le comme ça. Est-ce que tu pourrais me donner un coup de main? J’aimerais que tout se passe bien. João: Bien sûr. Je vais t'aider parce que à coup sûr tu vas encore tout foirer et passer par un nouveau coup dur.
br />
Gostou do episódio? 1111111111Rating 5.00 (2 Votes)
Como você se saiu? 1111111111Rating 4.50 (2 Votes)
Traduções
Je suis sur un coup en ce moment: estou com um esquema nesse momento. Une brune que j’ai rencontré dans une fête: uma morena que encontrei numa festa. Tu as eu le coup de foudre?: foi amor à primeira vista? Disons-le comme ça: podemos dizer assim. Est-ce que tu pourrais me donner un coup de main?: você poderia me dar uma mãozinha? J’aimerais que tout se passe bien: gostaria que tudo desse certo. Bien sûr. Je vais t'aider parce que à coup sûr tu vas encore tout foirer et passer par un nouveau coup dur: claro, vou te ajudar. Porque com certeza você vai estragar tudo e passar de novo por um momento de sofrimento.
Com as partes do corpo:
(donner) un coup de main/de pouce: (dar) uma ajuda. (jeter) un coup d'œil: dar uma olhada (para escrever "œ" mantenha "alt" pressionado e tecle 0156). (donner) un coup de pied: (dar) um chute. (donner) un coup de tête: (dar) uma cabeçada. (donner) un coup de poing: (dar) um soco. (donner) un coup de gueule: (dar) uma bronca/reclamar
Outras expressões:
(prendre) un coup de soleil: queimadura de sol/insolação. (passer) un coup de fil: ligar/dar um telefonema. (avoir) un coup de chance: ter sorte. (faire) un coup foireux: uma tentativa que deu errado/trair alguém. (donner le/un) un coup de grâce: (dar) o útimo golpe. (faire) un coup de poker: tentar algo sem saber se vai dar certo ou não. un coup d état: um golpe de estado. (faire) un coup tordu: fazer com alguém algo que não é legal.
Du coup: expressão de consequência: logo/portanto. Sur le coup: a partir desse momento. Quand ma copine m'a dit ça, sur le coup je me suis senti mal: quando minha namorada me disse isso, fiquei mal. Après coup: depois de cair a ficha. A coup sûr: com certeza. Tenir le coup: segurar a barra/aguentar. Tiens le coup: aguente aí. Tout à coup: de repente. Tout d'un coup: tudo de uma vez. Coup sur coup: sucessivamente. Coup sur coup j'ai gagné de l'argent: sucessivamente ganhei dinheiro.