Resenha e meta: Hoje faremos a leitura de um artigo de revista. Vai ser bastante interessante ver como o vocabulário pode mudar dependendo do assunto tratado e também como as frases são articuladas com conectivos, mesmo se a gramática e os tempos verbais não sejam mais difíceis do que em qualquer outro texto.
Texto:
Après Lorient, Nogent-sur-Marne, Fontainebleau ou Clamart, c’est au tour de la capitale d’envisager la généralisation de la limitation de vitesse à 30km/h en ville, à l’exception des grands axes de circulation, comme les Champs-Elysées.{...}
Aujourd’hui, 37 % des rues de Paris sont déjà limitées à 30 km/h {...} tandis que les zones dites « de rencontre », où piétons, cyclistes et automobilistes se partagent la chaussée, sont plafonnées à 20km/h.
UNE MESURE QUI VISE À DIMINUER LES ACCIDENTS La réduction de la limite de vitesse proposée par la Mairie viserait non seulement à réduire les émissions de polluant { ...}, mais surtout le nombre d’accidents de la circulation impliquant des automobilistes avec des piétons et des conducteurs de deux roues. Rien qu’en 2013, ces accidents ont été responsables à Paris du décès de 27 personnes : 13 piétons et 14 motards. Or, abaisser la vitesse de circulation permettrait de réduire non seulement le nombre d’accidents mortels mais également de collisions. {...}
LE RISQUE DE MORT PAR ACCIDENT DIMINUE DE MOITIÉ D’ailleurs, l’entrée en vigueur de la limitation de vitesse en ville à 50km/h dès décembre 1990 a fait chuter de 15 % le nombre d’accidents mortels en France. Carqui dit vitesse moindre, dit champ de vision élargi et donc temps de réaction augmenté. Mieux, alors qu’à 50 km/h la distance de freinage est d’environ 28 m sur chaussée sèche (42 m sur route humide) elle chute à 13 m quand la vitesse n’est plus que de 30 km/h (ou à 18 m sur une chaussée humide). {...}
Gostou do episódio? 1111111111Rating 5.00 (4 Votes)
Como você se saiu? 1111111111Rating 4.25 (2 Votes)
Traduções
Après Lorient, Nogent-sur-Marne, Fontainebleau ou Clamart, c’est au tour de la capitale d’envisager la généralisation de la limitation de vitesse à 30km/h en ville: depois de "Lorient, Nogent-sur-Marne" ou "Clamart" é a vez da capital pensar na generalização da limitação de velocidade a 30 km/h dentro da cidade.
À l’exception des grands axes de circulation, comme les Champs-Elysées.: com exceção dos grandes eixos de circulação, como "les Champs-Elysées".
Aujourd’hui, 37 % des rues de Paris sont déjà limitées à 30 km/h: Hoje, 37% das ruas de Paris já são limitadas a 30 km/h.
Tandis que les zones dites « de rencontre », où piétons, cyclistes et automobilistes se partagent la chaussée, sont plafonnées à 20km/h: Enquanto que as zonas ditas "de encontro", onde pedestres, ciclistas e automobilistas compartilham a via, são limitadas a 20km/h.
Plafond: teto.
UNE MESURE QUI VISE À DIMINUER LES ACCIDENTS : UMA MEDIDA QUE VISA A DIMINUIR OS ACIDENTES.
La réduction de la limite de vitesse proposée par la Mairie viserait non seulement à réduire les émissions de polluant: A redução de velocidade proposta pela prefeitura visaria não somente a reduzir as emissões de poluentes
Mais surtout le nombre d’accidents de la circulation: mas sobretudo o número de acidente de trânsito.
Impliquant des automobilistes avec des piétons et des conducteurs de deux roues: envolvendo automobilistas com pedestres ou motoqueiros.
Rien qu’en 2013, ces accidents ont été responsables à Paris du décès de 27 personnes : 13 piétons et 14 motards: Somente em 2013, esses acidentes foram responsáveis em Paris pela morte de 27 pessoas: 13 pedestres e 14 motoqueiros.
Or, abaisser la vitesse de circulation permettrait de réduire non seulement le nombre d’accidents mortels mais également de collisions: ora, baixar a velocidade de circulação permitiria reduzir não somente o número de acidentes mortais mas também as colisões.
LE RISQUE DE MORT PAR ACCIDENT DIMINUE DE MOITIÉ: O RISCO DE MORTE POR ACIDENTE DIMINUI PELA METADE.
D’ailleurs, l’entrée en vigueur de la limitation de vitesse en ville à 50km/h dès décembre 1990: Aliás, a entrada em vigor da limitação de velocidade na cidade a 50 km/h desde de dezembro de 1990.
A fait chuter de 15 % le nombre d’accidents mortels en France: Fez cair em 15% o número de acidentes mortais na França.
Car qui dit vitesse moindre, dit champ de vision élargi et donc temps de réaction augmenté: Pois quem diz menos velocidade, diz maior campo de visão, logo tempo de reação maior.
Mieux, alors qu’à 50 km/h la distance de freinage est d’environ 28 m sur chaussée sèche: Melhor ainda, enquanto que a 50 km/h a distância de frenagem é de mais ou menos 28m em pista seca.
(42 m sur route humide) elle chute à 13 m quand la vitesse n’est plus que de 30 km/h (ou à 18 m sur une chaussée humide): (42 m em pista úmida) ela cai para 13m quando a velocidade é somente de 30 km/h (ou para 18m em pista úmida).