This comment was minimized by the moderator on the site
Boa tarde, Fernanda. Não entendi a sua correção pra tnovak. Vc disse: Je l'ai comprise. quando usamos auxiliar avoir o verbo principal não fica invariável? Quando usamos C.O.D com o auxiliar, o verbo principal tem que concordar com ele? Obrigada
This comment was minimized by the moderator on the site
Se eu tivesse tempo, traduzida para o frances como: Si j'avais du temps, o verbo está no imparfait, mas traduzindo literalmente entendi que a frase seria assim: "Se eu tinha tempo"<br />Porque me francês não existe " se tivesse" ?<br />E no caso...
Se eu tivesse tempo, traduzida para o frances como: Si j'avais du temps, o verbo está no imparfait, mas traduzindo literalmente entendi que a frase seria assim: "Se eu tinha tempo"<br />Porque me francês não existe " se tivesse" ?<br />E no caso do verbo être, seria " Se eu estivesse em.. No francês: Si j'étais...Que traduzido seria: Eu estava e não estivesse. Me compliquei agora. rsrsrs<br />Me explica?
Comentários (10)