Hugues Aufray: Le Petit Âne Gris.

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
Exercício da música

Os « Rs » são pronunciados bem claramente na música, estão grafados em vermelho porque quero que prestem
muita atencão e tentem repetir todas as palavras com R.
Aproveitem, também, a tradução das palavras para aprender um novo vocabulário.

 



Écoutez cette histoire,
Que l'on m'a racontée
Du fond de ma mémoire
Je vais vous la chanter.
Elle se passe en Provence
Au milieu des moutons
Dans le Sud de la France
Au pays des santons.
Quand il vint au domaine
Y avait un beau troupeau
Les étables étaient pleines
De brebis et d'agneaux
Marchant toujours en tête
Aux premières lueurs
Pour tirer sa charrette
Il mettait tout son cœur.
Au temps des transhumances
Il s'en allait heureux
Remontant la Durance
Honnête et courageux
Mais un jour de Marseille
Des messieurs sont venus
La ferme était bien vieille
Alors on l'a vendue.
Il resta au village
Tout le monde l'aimait bien
Vaillant malgré son âge
Et malgré son chagrin
Image d'Évangile
Vivant d'humilité
Il se rendait utile
Auprès du cantonnier.
Cette vie honorable
Un soir s'est terminée
Dans le fond d'une étable
Tout seul il s'est couché
Pauvre bête de somme
Il a fermé les yeux
Abandonné des hommes
Il est mort sans adieu.
Cette chanson sans gloire
Vous racontait la vie
Vous racontait l'histoire
D'un petit âne gris.
 
Vocabulário da música:

A fermé: fechou
Alors: então
Auprès: com
Brebis: ovelha
Charrette: charrete
Coeur: coração
Courageux: corajoso
Durance: nome de um rio na França
Ferme: fazenda
France: França
Gloire: glória
Gris: cinza
Heureux: feliz
Histoire: história
Honorable: honroso
Il est mort: ele morreu
Il resta: ele ficou
Jour: dia
Lueurs: brilhos
Malgré: apesar
Marchant: andando
Marseille: nome de um cidade na França
Mémoire: memória
Pauvre: pobre
Pour: para
Premières : primeiras
Provence: região sul da França
Que on m'a racontée: que alguém me contou
Racontait: contava
Rendait utile: era/ficava util/disposto
S'est terminée: se acabou
Soir: noite
Tirer: tirar
Toujours: sempre
Transhumances: transumância (deslocamento sazonal de rebanhos).
Troupeau: rebanho

Lições relacionadas:

07 - Os "R's" franceses.
26 - Os R's franceses reforço.
14 - A pronúncia do R - Exercício 01.
15 - A pronúncia do R - Exercício 02.

Você vai gostar também:

Uma versão bem bonita de violão.
Uma versão da música por uma amadora que ficou bem bonita:
O cantor e sua música mais famosa ao vivo.


Imprimir

Comentários (9)

There are no comments posted here yet
This comment was minimized by the moderator on the site

Quelle belle chanson, nous fait imaginer l'histoire !!

lsgutier
This comment was minimized by the moderator on the site

Quelle belle chanson, qui nous fait imaginer l'histoire !!


Oui !

Romaric
This comment was minimized by the moderator on the site

aaiiaiaa Regardez ce que j'ai trouvé....Oh...pour nous. Adieu Monsieur le Professeur....sniffffsniffff....Adieu mes enfants...mes élèves...

Ivone
This comment was minimized by the moderator on the site

SALUT ! OH MON DIEU, TU EST TRÈS CHERI...SRSRSRS...TRÈS BELLE LA CHANSON STEWBALL...Écoutez,je comprendre toute la lettre,n'est pas la plus,beaucoup, trés belle?rsrsrs besos...

Ivone

Tirar dúvida - Fazer tarefa

  1. Posting comment as a guest. Sign up or login to your account.
Anexos (0 / 3)
Share Your Location
icon youtubecon instagramicon facebook
icon youtubecon instagramicon facebook

Informações:

phone(+33) 6 0250-0330
what (+33) 6 0250-0330 
mail Contato pelo site
3 rue du Languedoc, 31000 Toulouse - França

Cron Job Iniciado