This comment was minimized by the moderator on the site
Bonjour Romair,
Une outre doute! Dans la phrase trois "Je fais un travail que me plaît".
A pergunta seria: Do que me plaît (a tradução é eu gosto?)? A resposta seria: d'un travail. Não se trata de um objeto?? (e ainda por cima indireto)?
Mesmo...
Bonjour Romair,
Une outre doute! Dans la phrase trois "Je fais un travail que me plaît".
A pergunta seria: Do que me plaît (a tradução é eu gosto?)? A resposta seria: d'un travail. Não se trata de um objeto?? (e ainda por cima indireto)?
Mesmo pela regra mais simples, a palavra que vem após o "QUE" é "ME". Não é um pronome?? Isso não nos faria também utilizar o "QUE" ao invés do "QUI".
This comment was minimized by the moderator on the site
Bonjour,
Eu vou mudar um pouco a frase para você entender melhor.
- Un travail qui plaît (trabalho aqui é sujeito) (um trabalho que agrada)
- Des travails qui me plaisent (aqui também) (trabalhos que me agradam)
- Un travail que j'aime faire...
Bonjour,
Eu vou mudar um pouco a frase para você entender melhor.
- Un travail qui plaît (trabalho aqui é sujeito) (um trabalho que agrada)
- Des travails qui me plaisent (aqui também) (trabalhos que me agradam)
- Un travail que j'aime faire (trabalho é objeto) (um trabalho que eu gosto)
- Des travails que je ne fais jamais (trabalho é objeto) (trabalhos que eu nunca faço)
This comment was minimized by the moderator on the site
Bonjour!<br />La réponse de la question 7 devrait être "où", n'est-ce pas? J'ai compris que la fonction du complément "demain" est de temps, et pas simplement COD
Comentários (15)