17 - O Subjuntivo em francês - Parte II - Uso.
Escute o áudio para receber informações complementares sobre a lição. (você reencontrará essas informações nos episódios 27/28/57/58)
O subjuntivo presente expressa geralmente um desejo, uma dúvida, um sentimento, um conselho, entre outros. Nessa lição veremos como montar frases e nos expressar usando o subjuntivo presente em francês.
Antes de tudo, queremos chamar a atenção para alguns pontos muito importantes:
O subjuntivo presente em francês pode ser usado em três casos em português:
1. No caso do subjuntivo presente mesmo:que eu fale, que eu venha, etc.
Je ne veux pas qu'il vienne(subjuntivo presente).
Eu não quero que ele venha(subjuntivo presente).
2. No caso do subjuntivo pretérito imperfeito: que eu falasse, que eu viesse, etc.
Je ne voulais pas qu'il vienne(subjuntivo presente).
Eu não queria que ele viesse(subjuntivo pretérito imperfeito).
3. No caso do infinitivo pessoal que se usa com frequência em português no lugar do subjuntivo:quando eu falar. Existe em português na língua coloquial o costume de se usar o infinitivo pessoal no lugar do subjuntivo presente. Isso não existe em francês.
Je vais attendre que tu viennes(subjuntivo presente)
Eu vou esperar que você venha(subjuntivo presente) = Eu vou esperar você vir(infinitivo pessoal)
Importante: A forma "Je vais attendre "toi venir" n'existe pas. Jamais.
Agora vamos para a lição. Trabalharemos a partir de exemplos e exercícios, em seguida haverá uma segunda parte que completará a lição.
Expressando necessidades:
ll faut que:
1. Il faut que je parte.
É preciso que eu parta.
Avoir besoin que:
2. J’aurais besoin que tu viennes.
Eu precisaria que você viesse.
Expressando vontades/desejos:
Je voudrais que:
1. Je voudrais que vous restiez.
Eu gostaria que o senhor/vocês ficasse/ficassem.
J'aimerais que:
2. J’aimerais que tu sois là.
Eu gostaria que você estivesse aqui.
Avoir envie que:
3. J’aurais envie que tu viennes.
Eu gostaria que você viesse.
Ce serait bien/cool que:
4. Ce serait bien/cool que tu dînes avec nous.
Seria bom/legal que você jantasse com a gente.
Ce serait bien/cool que tu penses plus à ta famille.
Seria bom/legal que você pensasse mais na sua família
Sentimentos e emoções :
Avoir peur que:
1. J'ai peur qu’il vienne.
Eu tenho medo que ele venha.
J’ai peur qu'il ne fasse pas beau.
Eu tenho medo que não faça tempo bom.
Être + content/triste/fâché/etc. + que:
2. Nous sommes contents que tu viennes.
Estamos felizes que você venha.
Je suis triste que le soleil ne se couche pas plus tard.
Estou triste que o sol não se ponha mais tarde.
Je suis désolé que tu ne puisses pas venir.
Eu sinto/lamento que você não possa vir.
Expressando possibilidades:
C'est possible/impossible que:
1. Il est impossible que les journaux télévisés mentent à propos des informations données.
É impossível que os jornais mintam sobre as informações dadas.
C’est possible qu’il rentre ce soir.
É possivel que (pode ser que) ele volte para casa essa noite.
Il se peut que:
2. Il se peut que nous soyons fatigués ce soir.
Pode ser que estejamos cansados essa noite.
Il arrive que:
3. Il arrive que je sois en retard.
Acontece que eu esteja atrasado (acontece de eu estar atrasado).
Exceções:
Peut-être" (talvez) usa-se com o presente do indicativo em francês e NÃO com o subjuntivo:
Peut être que:
4. Peut-être que je peux venir ce soir.
Talvez eu possa vir essa noite.
Expressando dúvidas/opiniões:
Nos exemplos abaixo, o subjuntivo será usado em francês somente na forma negativa e interrogativa. Na forma afirmativa usaremos o persente do indicativo.
Ne pas espérer que:
1. Je n’espère pas qu’il fasse cela (subjuntivo presente, em francês),
Não espero que ele faça isso(subjuntivo presente, em português),
J’espère qu’il vient(presente do indicativo, em francês).
Eu espero que ele venha(subjuntivo presente, em português).
Ne pas penser/trouver que:
2. Je pense qu’il vient.
Acho que ele vem.
Je ne pense pas qu’il vienne.
Não acho que ele venha.
Ne pas croire que:
3. Je ne cois pas que tu puisses faire cela.
Eu não acredito que você possa fazer isso.
Je crois que tu peux le faire.
Eu acredito que você possa fazê-lo.
Ne pas être sûr/ certain que:
4. Je suis sûr/certain qu’il vient.
Eu tenho certeza que ele vem.
Je ne suis pas sûr/certain qu’il vienne.
Eu não tenho certeza que ele venha.
Resumindo:
- O subjuntivo é usado para expressar dúvidas, possibilidades, desejos, sentimentos, etc. Nem sempre ha concordância de uso com o português (voltaremos a falar sobre isso no próximo módulo) : como vimos, o subjuntivo presente em francês pode ser traduzido de três maneiras diferentes em português.
- É bem provável você encontrar (que você encontre) outras traduções para os exemplos da lição. O importante é você entender (que você entenda) o sentido das frases e o que você está expressando.
Exemplos a partir dos episódios:

João: Oui, tu veux queje mette ton nom sur la liste?
Sim, quer que eu ponha o seu nome na lista?

João:J'ai besoin quevous m'aidiez.
Eu preciso que o senhor me ajude.

Roma:Vous n’avez pas peur qu’il y ait trop de monde?
O senhor não tem medo de que tenha muita gente?

Roma:Il faut absolument quetu la castres.
É preciso absolutamente quevocê a castre.

Roma:Il y a de fortes chances quenous vous recontactions pour un entretient complémentaire.
É muito provável que entremos de novo em contato com você para uma entrevista complementar.

Il faut que jeunesse se passe.
(A juventude é uma flor que passa)

Roma:Il faut que je fasse une contre-visite, j’ai des petites réparations à faire.
É preciso que eu faça uma segunda visita, tenho uns pequenos reparos a fazer.
Nada melhor agora do que fazer exercícios para treinar. C'est parti!