13 - O Passé composé em francês. Continuação do Módulo Básico.
Escute o áudio para receber informações complementares sobre a lição. (você reencontrará essas informações nos episódios 27/28/57/58)
No módulo básico, estudamos as regras básicas do passé composé. Trata-se de um tempo verbal equivalente ao pretérito perfeito em português, então também muito usado. Vimos que precisávamos de um verbo auxiliar – avoir ou être – mais o particípio passado do verbo principal para formarmos esse tempo verbal. Clique aqui para rever as regras.
Hoje vamos dar continuidade às particularidades desse verbo. A regra de formação continuará a mesma, mas veremos que existem alguns usos que exigirão algumas outras regrinhas. Vamos lá?
I. Primeira particularidade
Assim como os verbos da casinha (ver aqui) são todos conjugados com o auxiliar "être", todos os verbos pronominais também são. Os verbos pronominais são os verbos reflexivos em português, ou seja, os que precisam da partícula « se » diante deles : se lever, se réveiller, s’habiller etc.
A conjugação de todos esses verbos pronominais ficará então: 1.
Um mesmo verbo poderá ser conjugado na forma pronominal e não pronominal, nesse caso, usaremos o auxiliar “être” para o primeiro caso e “avoir” para o segundo:
2. Je me suis demandé comment faire (eu me perguntei como fazer).
J’ai démandé à mon ami comment faire (eu perguntei para meu amigo como fazer).
3. Je me suis vu dans le reflet du miroir (eu me vi no reflexo do espelho).
J’ai vu un reflet dans le miroir (eu vi um reflexo no espelho).
Simples, não?
II. Segunda particularidade
Alguns verbos que sempre são conjugados com o auxiliar "être" poderão, em alguns casos, ser conjugados com o auxiliar "avoir"… Nos exemplos abaixo, eles são conjugados com o auxiliar "être" pois são intransitivos (eles não precisam de um complemento de objeto direto). 1. Je suis monté(e) = eu subi
Je suis descendu(e) = eu desci
Je suis sorti(e) = eu saí
Je suis entré(e) = eu entrei
Je suis passé(e) = eu passei
Je suis retourné(e) = eu voltei
Nos casos abaixo, esses mesmos verbos vão se tornar transitivos e vão precisar de um complemento de objeto direto, assim serão conjugados com o auxiliar "avoir" : 2. J’ai monté la valise = eu subi a mala
J’ai descendu mon matériel d’école = eu desci meu material de escola
J’ai sortil e chien = eu « saí » o cachorro (levar para passear, nesse caso)
J’ai entré la voiture dans le garage = eu « entrei » o carro na garagem
J’ai passé les clés de la maison à mon ami = eu passei as chaves de casa a meu amigo
La banque a retourné le chèque = o banco retornou (devolveu) o cheque
Se observarmos bem, o sentido muda ligeiramente. No primeiro caso, o sujeito sofre ele mesmo a ação de descer, subir, passar, etc. Quando passamos a usar o auxiliar "avoir", não é mais o sujeito que sofre a ação, mas o objeto. O acordo entre sujeito e verbo principal (que existe com o auxiliar "être") deixa de existir.
3. Nous sommes montés.
Nous avons monté la valise. Para a alegria de todos, isso acontece apenas com esses 6 verbos.
III. Terceira particularidade
Vimos que, no passé composé, os verbos que possuem o auxiliar "être" fazem o acordo com o sujeito, ou seja, se o sujeito for feminino ou plural, acrescentamos um « e » ou um « s » ao verbo principal (somente quando conjugado com o auxiliar "être"). Exemplos: 1. Elle est allée
2. Ils sont allés
Dissemos que com o auxiliar “avoir” esse acordo não existe. Mas isso não é 100 % verdade. Não queríamos complicar o módulo básico e deixamos essa explicação de lado. Agora veremos que o acordo pode acontecer. Mas não se preocupem com isso pois mesmo os franceses têm dificuldade com essa regra. Além disso, trata-se de uma regra que não afetará sempre a parte oral. Logo vocês serão mais craques que eles!
Agora que já conhecemos os pronomes objetos direto (clique aqui para relembrar), temos que explicar que os acordos do feminino e do masculino ocorrem também quando utilizamos os pronomes objetos direto junto do verbo auxiliar "avoir".

O objeto direto « ce film » será substituído por um pronome objeto direto e teremos :

Até aqui tudo bem, pois temos um objeto direto masculino e singular, então não acrescentamos nem « e » nem « s » para o acordo. Já na frase abaixo :

Temos um objeto direto feminino e singular, assim :

Como se trata do feminino singular, acresecentaremos um « e » ao verbo principal. Isso acontecerá a cada vez que o objeto direto aparecer ANTES do verbo auxiliar "avoir". Nas frases 3 e 5, o objeto aparece após o verbo auxiliar "avoir", mas nas frases 4 e 6, o objeto – substituído por um pronome objeto direto – aparece antes, portanto a regra nos diz que temos que fazer o acordo do objeto com o verbo principal (e não do sujeito com o verbo principal, como no caso do auxiliar "être").
Se tivermos um elemento masculino plural :

Teremos um « s » após o verbo que representará o acordo do objeto « garçons » (masculino e plural) com o verbo principal :

Se tivermos :

Teremos um acordo feminino e plural :

A pronúncia não mudará nesses casos. Ela mudará apenas no feminino caso tenhamos verbos terminados por consoantes, por exemplo :

IV. Resumo
- Todos os verbos pronominais são conjugados com o auxiliar "être".
Exemplo: Il s’est levé (ele acardou).
Elle s’est levée (Ela acordou).
- Os verbos MONTER, DESCENDRE, SORTIR, ENTRER, PASSER e RETOURNER podem ser conjugados tanto com o auxiliar "être" quanto com o auxiliar "avoir".
Exemplo: Je suis monté(e) (eu subi).
J’ai monté la valise (eu subi a mala).
- Há sempre acordo entre o sujeito e o verbo principal quando o verbo auxiliar for "être".
Exemplo: Elle est allée(Ela foi).
Ils sont allés(Eles foram).
- Há sempre acordo entre o objeto e o verbo principal quando o verbo auxiliar for "avoir" e o objeto – ou o pronome objeto direto – vier ANTES do verbo auxiliar "avoir".
Exemplo: J’ai vu ces garçons hier Eu vi esses garotos ontem.
Je les ai vus hier Eu os vi ontem.

V. Nota final
Nada muito simples, não é Principalmente a terceira particularidade…mas gramática é assim mesmo, sempre várias regras. Quanto mais vamos avançando, mais particularidades vão surgindo. É importante conhecê-las agora para podermos nos adaptar a elas com o tempo, porém não se sintam mau de não memorizar tudo de uma vez. Isso leva tempo e vamos propor vários exercícios para ajudá-los !

Exemplos a partir dos episódios:

João: Ayaka, Je ne les ai jamais vus jouer mais parait-il qu'ils sont vraiment bons. Tu continues toujours tes cours de danse?
(Ayaka, nunca os ouvi tocar.Mas parece que eles são muito bons.Você ainda continua as suas aulas de dança?)
Roma: Oui, oui j'ai fait de gros progrès. Je me suis mis aussi à la samba de gafieira. Je n'ai pas encore l'aisance des brésiliens mais ça vient petit à petit.
(Sim, sim, melhorei bastante. Comecei também o samba de gafieira. Ainda não tenho o gingado dos brasileiros, mas pouco a pouco eu aprendo.)

Roma: C’est une très bonne idée qu’ils ont eue.
(É uma ótima ideia que eles tiveram.)

Roma: C’est une grosse portée qu’elle a eue. Il faut absolument que tu la castres.
(É uma grande ninhada que ela teve. É preciso absolutamente que você a castre.)