Episódio 59 - Les gros mots
Áudio e diálogo

Diálogo:
Roma: Y’a un trou du cul qui me casse les couilles en ce moment au boulot et je ne sais pas vraiment quoi faire.
João: Qu’est-ce qu’il t’a fait ce connard?
Roma: C’est un gros blaireau de fils à papa qui n’arrête pas de lécher le cul du chef et de foutre une sale ambiance au bureau.
João: Si tu veux on lui défonce sa gueule.
Roma: Franchement, je ne sais pas si cela est la solution, mais j’ai bien envie de lui en foutre une.
Expressões com "foutre":
S’en foutre.
Je m’en fous: não estou nem aí.
Va te faire foutre: Vá se foder.
En foutre une couche/un coup: (colocar/acrescentar)
Je vais en foutre une couche.
Foutre un coup de poing: dar um soco.
Fous le camp: cai fora.
En foutre plein la vue: impressionar.
Ça fout mal: isso deixa mal/não é legal.
Fous-moi la paix: me deixe em paz.
Ne rien foutre: Não fazer porra nenhuma.
Qu’est-ce que tu fous?: O que você está fazendo?
Traduções
Y’a un trou du cul qui me casse les couilles en ce moment au boulot : tem um babaca/cuzão que me enche o saco atualmente no trabalho.
Et je ne sais pas vraiment quoi faire: e eu realmente não sei o que fazer.
Qu’est-ce qu’il t’a fait ce connard?: O que que ele te fez este babaca?
C’est un gros blaireau de fils à papa qui n’arrête pas de lécher le cul du chef: é um trouxa filho de papai que não para de lamber o cu do chefe.
Et de foutre une sale ambiance au bureau: e de criar um clima desagradável no escritório.
Si tu veux on lui défonce sa gueule: se você quiser a gente arrebenta a cara dele.
Franchement, je ne sais pas si cela est la solution, mais j’ai bien envie de lui en foutre une: Francamente, não sei se esta é a solução mas tenho bastante vontade de dar na cara dele.
Enculé: enrabado