Resenha e meta: Ah, mas que saudades dos vinhos franceses! Hoje iremos matar a saudade conversando sobre eles e dessa vez vamos tomar um Rosé!
Diálogo:
Roma: Ah, le rosé de Provence me manque! Je serai capable d’en boire une bouteille cul-sec maintenant. João: Moi aussi. Il s’adapterait bien avec le (au) climat du Brésil. Roma: Ouai, on va enimporter. João: Ça va être dur, en fait. Roma: Pourquoi? João: Ben, les Français en consomment trop. La production ne suit pas, ils vont vouloir les garder pour eux. Roma:
Ah mince. Il va falloir se rabattre sur la bière et la cachaça. Mais sinon vous savez comment on fait le vin rosé? João: Il y a deux méthodes: on peut prélever le vin dans une cuve destinée au vin rouge, seulement après quelques heures de macération, ou presser le raisin juste pour colorer le vin et le laisser macérer comme les vins blancs. Roma: Vous m’excuserez mais je n’ai rien compris. João: Ah c’est vrai, ce n’est pas facile quand on n’a jamais vu cela de nos propres yeux.
Gostou do episódio? 1111111111Rating 5.00 (1 Vote)
Ah, le rosé de Provence me manque: ah, tenho saudade do vinho rosé de Provence.
Je serai capable d’en boire une bouteille cul-sec maintenant: eu seria capaz de virar uma garrafa inteira agora.
Moi aussi. Il s’adapterait bien avec le climat du Brésil: eu também. Ele se adaptaria bem ao clima do Brasil.
Ouai, on va en importer: sim, vamos importar esse vinho.
Ça va être dur, en fait: vai ser difícil, na verdade.
Pourquoi?: por quê?
Ben, les Français en consomment trop. La production ne suit pas, ils vont vouloir les garder pour eux: bem, os franceses consomem demais. A produção não acompanha, eles vão querer ficar com esse vinho para eles.
Ah mince! Il va falloir se rabattre sur la bière et la cachaça: ah caramba! Vamos ter que nos focar na cerveja e na cachaça.
Mais sinon vous savez comment on fait le vin rosé?: mas fora isso, você sabe como é feito o vinho rosé?
Il y a deux méthodes: on peut prélever le vin dans une cuve destinée au vin rouge, seulement après quelques heures de macération: tem dois métodos: podemos prelevar o vinho num tonel ou num tanque destinado ao vinho tinto, somente depois de algumas hora de maceração.
Ou presser le raisin juste pour colorer le vin et le laisser macérer comme les vins blancs: ou prensar a uva apenas para colorir o vinho e deixá-lo macerar como os vinhos brancos.
Vous m’excuserez mais je n’ai rien compris: você vai me desculpar mas não entendi nada.
C’est vrai, ce n’est pas facile quand on n’a jamais vu cela de nos propres yeux: é verdade, não é fácil quando nunca se viu isso com os próprios olhos.