Resenha e meta: Hoje iremos saber mais sobre o João. Acho que ele está nos devendo uma explicação...Como ele fala tão bem duas línguas? Ele vai nos contar tudo a esse respeito nesse episódio!
Diálogo:
Roma: Alors, João, vous ne m’avez jamais vraiment parlé de vous. Vous parlez couramment deux langues et à ce que j’ai entendu dire votre enfance et adolescence ont été plutôt mouvementées? João: Ah oui. Il n’y a rien de secret. Je vais tout vous raconter... Je suis né en France, et j’y suis resté les six premières années de ma vie. Mon père a été amené à travailler à l’étranger. Nous sommes donc allés vivre d’abord au Chili quand j’avais 6 ans. Deux ans plus tard nous sommes venus au Brésil. Nous y sommes restés 7 ans. J’ai donc fait une bonne partie de ma scolarité ici. J’ai pu y apprendre le portugais encore jeune et à vivre comme un brésilien. J’étais petit, l’adaptation était encore facile. Roma: Et vous n’êtes jamais rentré en France? João: Si. J’y suis rentré pour le lycée et la fac et je suis revenu au Brésil puis reparti en France. En fait à une époque je faisais beaucoup d’aller-retour. Pour enfin me stabiliser ici depuis 2008. Roma: C’est incroyable votre histoire. Et vous vous sentez comment? Français ou brésilien? João: Ben, français quand même parce que mon père et ma mère sont français et que je suis né là-bas mais je vous avoue que moi-même, des fois, je ne sais plus vraiment. Roma: Ben, en tout cas merci de partager votre expérience et vos compétences avec nous, parce que c’est rare de rencontrer quelqu'un qui domine les deux langues comme vous.
Gostou do episódio? 1111111111Rating 5.00 (1 Vote)
Alors, João, vous ne m’avez jamais vraiment parlé de vous: Então, João, você nunca me falou realmente de você.
Vous parlez couramment deux langues et à ce que j’ai entendu dire votre enfance et adolescence ont été plutôt mouvementées?: Você fala fluentemente duas línguas e pelo que ouvi dizer a sua infância e adolescência foram um tanto movimentadas?
Ah oui. Il n’y a rien de secret. Je vais tout vous raconter...: Sim. Não há nenhum segredo. Vou lhe contar tudo.
Je suis né en France, et j’y suis resté les six premières années de ma vie: Eu nasci na França, e lá fiquei os seis primeiros anos de minha vida.
Mon père a été amené à travailler à l’étranger: Meu pai teve que trabalhar no estrangeiro.
Être amené à faire quelque chose: Dever fazer algo/ter que fazer algo.
Nous sommes donc allés vivre d’abord au Chili quand j’avais 6 ans: Fomos portanto viver primeiramente no Chili quando eu tinha 6 anos.
Deux ans plus tard, nous sommes venus au Brésil: Dois anos depois, viemos para o Brasil.
Nous y sommes restés 7 ans: Nós aqui ficamos 7 anos.
J’ai donc fait une bonne partie de ma scolarité ici: Logo eu fiz uma boa parte da minha escolaridade aqui.
J’ai pu y apprendre le portugais encore jeune et à vivre comme un brésilien: Pude aqui aprender o português ainda jovem e viver como um brasileiro.
J’étais petit, l’adaptation était encore facile: Eu era pequeno, a adaptação ainda era fácil.
Et vous n’êtes jamais rentré en France?: E você nunca mais voltou para a França?
Si. J’y suis rentre pour le lycée et la fac et je suis revenu au Brésil puis reparti en France: Sim. Eu voltei para lá para o ensino médio a e faculdade, em seguida voltei para o Brasil e depois voltei de novo para a França.
En fait à une époque je faisais beaucoup d’aller-retour: Na verdade em uma época eu fazia muitas idas e vindas.
Pour enfin me stabiliser ici depuis 2008: Para enfim me estabilizar aqui desde 2008.
C’est incroyable votre histoire. Et vous vous sentez comment? Français ou brésilien?: Sua história é incrível. E como o senhor se sente? Francês ou Brasileiro?
Ben, français quand même parce que mon père et ma mère sont français et que je suis né là-bas: Francês né, de qualquer maneira, porque meu pai e minha mãe são franceses e eu nasci lá.
Mais je vous avoue que moi-même, des fois, je ne sais plus vraiment: Mas eu admito que eu mesmo às vezes não sei mais realmente.
Ben, en tout cas merci de partager votre expérience et vos compétences avec nous, parce que c’est rare de rencontrer quelqu'un qui domine les deux langues comme vous: Em todo caso, obrigado por compartilhar sua experiência e sua competência conosco, porque e raro encontrar alguém que domine as duas línguas como você.