Resenha e meta: Hoje receberemos algumas dica para pegar o trem na França. E melhor ainda, o nosso famoso trem-bala: o TGV. O diálogo será numa linguagem informal.
Diálogo:
Situacão: indo pegar o trem com pressa...
No carro: Roma:Dêpeche-toi, on est grave à la bourre. Le train va partir dans 10 minutes. João: On y arrivera jamais à temps! Tu as vu cette circulation? Roma:Quellemerde. Avec un peu de chance le train aura du retard. João:Passe-moi les billets, je vais les composter pendant que toi, tu regardes sur quelquai est le TGV. Roma: Ok.
Na estação de trem: Roma: C’est bon. C’est sur le quai numéro 2. Suis-moi, c’est par ici. On est à la voiture 6.
No trem: João: Ouf, on a eu chaud, on l’a eu de peu. La porte s’est juste refermée derrière nous. Roma: Heureusement qu’il est parti avec 10 minutes de retard. João: C’est vrai! 40 minutes auraient été mieux. Roma: Ben non. Pourquoi? João: Dans ce cas-là ils nous remboursent une partie du billet. Roma: Ah je ne savais pas.
Gostou do episódio? 1111111111Rating 4.75 (4 Votes)
Como você se saiu? 1111111111Rating 5.00 (2 Votes)
Traduções
Tradução:
Dépêche-toi, on est grave à la bourre: Corre, a gente está muito atrasado.
Le train va partir dans 10 minutes: O trem vai sair em 10 minutos.
On y arrivera jamais à temps!: A gente nunca vai chegar a tempo!
Tu as vu cette circulation?: Você viu esse trânsito?
Quelle merde: Que merda.
Zut/mince: Poxa.
Avec un peu de chance le train aura du retard: Com um pouco de sorte o trem vai estar atrasado.
Passe-moi les billets, je vais les composter pendant que toi, tu regardes sur quel quai est le TGV: Me passa as passagens, eu vou validá-las enquanto você olha em que plataforma está o TGV (Train Grande Vitesse).
SNCF: Société Nationale des Chemins de Fer.
C’est bon, c’est sur le quai numéro 2. Suis-moi, c’est par ici. On est à la voiture 6: Está bom, é na plataforma número 2. Me segue, é por aqui, estamos no wagon número 6.
Ouf, on a eu chaud, on l’a eu de peu: Ufa, essa foi por pouco, conseguimos entrar no trem por um triz.
La porte s’est juste refermée derrière nous: A porta se fechou assim que entramos.
Heureusement qu’il est parti avec 10 minutes de retard: Ainda bem que ele saiu com 10 minutos de atraso.
C’est vrai! 40 minutes auraient été mieux.: É verdade, 40 minutos seria melhor.
Ben non. Pourquoi?: Claro que não , por que?
Dans ce cas-là ils nous remboursent une partie du billet?: Neste caso eles nos reembolsam uma parte da passagem.