Resenha e meta: Você sabe o que é "bricoler"? Você costuma "bricoler" na sua casa? Hoje vamos ver o que é essa atividade que os franceses tanto gostam!
Diálogo:
Roma: Tu aurais des outils à me prêter? Je fais dubricolage en ce moment. Il me manque pas mal de choses. João: Oui, bien sûr, de quoi as-tu besoin? Roma:J'auraisbesoin d'une perceuse, d'une ponceuse, d'une scie, des clés à pipe et des clés à Allen. Beaucoup de choses, en fait! João: Je dois avoir tout ça qui traînedans le garage. Si tu veux passer en fin d’aprème pour y jeter un coup d'œil? Roma: Vers 19 heures tu seras chez toi? João: Oui, oui, je serai déjà rentré du boulot. Tu peux passer à cette heure-ci, on pourra se prendre un petit apéro. Roma: Très, très bonne idée! Tu as toujours ta bouteille de Pastis? João: Oui!
Como você se saiu? 1111111111Rating 4.50 (5 Votes)
Traduções
Tradução:
Tu aurais des outils à me prêter?: Você teria umas ferramentas para me emprestar ?
Je fais du bricolage en ce moment: Ando fazendo, bricolagem/gambiarras/consertos nesses últimos tempos.
Il me manque pas mal de choses: Me falta bastante coisa.
Oui, bien sûr, de quoi as-tu besoin?: Sim, claro, do quê você precisa?
J'aurais besoin d’une persceuse, d’une ponceuse,d’une scie, des clés à pipe et des clés à Allen: Eu precisaria de uma furadeira, uma polidora, uma serra, chaves de boca e chaves Allen
Beaucoup de choses, en fait: Bastante coisa, na verdade.
Je dois avoir tout ça qui traîne dans le garage: Devo ter tudo isso na bagunça da minha garagem.
Si tu veux passer en fin d’aprème pour y jeter un coup d'œil?: Se quiser passar no final da tarde para dar uma olhada.
Vers 19 heures tu seras chez toi?: Por volta de 19h vc estará na sua casa?
Oui, oui je serai déjà rentré du boulot: Sim, sim, já terei voltado do trabalho.
Tu peux passer à cette heure-ci: Você pode passar nesse horário.
On pourra se prendre un petit apéro: A gente poderá tomar um aperitivo.
Très, très bonne idée! Tu as toujours ta bouteille de Pastis?: Muito boa idéia! Você ainda tem a sua garrafa de Pastis?